สวัสดีค่ะน้องๆ ชาว Dek-D ในปัจจุบันทุกคนจะเห็นว่ามีการขับเคลื่อนเรื่องความเท่าเทียมในสังคมมากยิ่งขึ้น ‘Gender Neutral Words หรือ คำศัพท์ความเป็นกลางทางเพศ’ ก็นับเป็นเรื่องนึงที่มีคนพูดถึงไม่น้อย แม้ว่าที่จริงแล้วศัพท์เหล่านี้ไม่ใช่เรื่องใหม่เลยค่ะ ถ้าหากใครยังไม่รู้ว่ามีคำไหนบ้าง เรามาเริ่มสังเกตตัวอย่างกลุ่มคำด้านล่างนี้กันเลย
fireman (นักดับเพลิง)
policeman (ตำรวจ)
draftsman (ช่างเขียนแบบ)
chairman (ผมเป็นประธานบริษัท)
พอจะมองเห็นไหมคะว่าทุกตัวมีคำว่า ‘man’ เป็นคำบ่งบอกเพศลงท้ายทุกตัวเลย ซึ่งคุณลูซี่ แททแมน (Lucy Tatman) อาจารย์อาวุโสด้านเพศศึกษาที่มหาวิทยาลัยแทสเมเนีย (University of Tasmania) ก็ได้ให้เหตุผลไว้ว่า สาเหตุที่มีคำว่า “ผู้ชาย” อยู่ในนั้นเป็นเพราะในอดีตมีเพียง “ผู้ชาย” เท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้ทำงานในวิชาชีพเหล่านี้
อย่างไรก็ตามในปัจจุบันยุคสมัยก็ได้เปลี่ยนไปแล้ว อย่างที่ได้บอกไปว่าทุกคนมีความตระหนักเรื่องความเท่าเทียมทางเพศมากขึ้น ซึ่ง “ภาษา” ก็ถือเป็นส่วนหนึ่งที่สามารถช่วยผลักดันประเด็นนี้ได้เช่นกัน ในวันนี้พี่จะพามาดูกลุ่มคำศัพท์เหล่านั้น เตรียมปากกามาจดกันได้เลย!
คำที่เกี่ยวกับกลุ่มคนและอาชีพต่างๆ
คำศัพท์ที่มีการบ่งบอกเพศ | คำศัพท์ความเป็นกลางทางเพศ | ความหมาย |
Man | Human | มนุษย์/คน |
Mankind | Humankind | มนุษย์ชาติ |
Policeman, Policewoman | Police | ตำรวจ |
Fireman | Firefighter | นักดับเพลิง |
Chairman | Chair, Chairperson | ประธาน |
Stewardess, Steward | Flight attendant | พนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน |
Actor, Actress | Actor | นักแสดง |
The common man | The Common person | คนทั่วไป |
Congressman | Legislator | ผู้บัญญัติกฎหมาย |
Landlord | Owner | เจ้าของบ้าน |
Boyfriend, Girlfriend | Partner | คู่รัก |
Manpower | Workforce | แรงงาน |
Crewman | Crewperson | ลูกเรือ |
Foreman | Foreperson | หัวหน้าคนงาน |
Layman | Layperson | คนธรรมดา |
Mailman | Mail carrier or postal worker | คนส่งไปรษณีย์ |
Waiter, Waitress | Server or Table attendant | พนักงานเสิร์ฟ |
ข้อสังเกต: ส่วนใหญ่การหลีกเลี่ยงการใช้คำบ่งบอกเพศ เราจะใช้คำว่า “person” ที่แปลว่า “บุคคล” แทนเข้าไปเพื่อสร้างความเป็นกลาง (เป็นอีกคำที่ไม่ชี้ไปยังเพศใดเพศหนึ่งค่ะ)
คำที่ใช้กับเพื่อน ครอบครัว และชีวิตประจำวัน
คำศัพท์ที่มีการบ่งบอกเพศ | คำศัพท์ความเป็นกลางทางเพศ | ความหมาย |
Aunt / Uncle | Pibling (มาจาก parent’s sibling) | คุณป้า คุณลุง |
Granddaughter / Grandson | Grandchild | หลานชาย หลานสาว |
Grandma / Grandpa | Grandparent | ปู่ ย่า ตา ยาย |
Mother / Father | Parents | พ่อ แม่ |
Woman / Man | Adult | ผู้ชาย ผู้หญิง (ที่เป็นผู้ใหญ่แล้ว) |
Husband / Wife | Spouse | คู่สมรส |
Freshman | First-year student | นักเรียนปีหนึ่ง |
Girl, Boy | Young person, Kid, Teen | เด็ก, วัยรุ่น |
นี่ก็คือตัวอย่างของ Gender Neutral words ที่มีการใช้ในปัจจุบัน ซึ่งบอกไว้เลยว่าน้องๆ อาจเจอได้ในข่าวหรือบทความต่างประเทศแน่นอน แต่ในความเป็นจริงแล้วถ้าเรามองในแง่ของมุมมองภาษาก็ล้วนมีคำที่สื่อความหมายไปในทางเพศหนึ่ง (Gendered Words) อยู่อีกมากมาย แต่เหตุผลที่เราควรหันมาใช้ศัพท์ความเป็นกลางมากขึ้น ก็เพื่อให้สังคมมีการเปลี่ยนแปลงในด้านแนวคิดที่ปราศจากการมองแค่เพศ และมองจากการเป็นตัวของคนเพิ่มขึ้น อย่างต่างประเทศก็เริ่มมีการระบุเพศเป็น X แทนบุคคลที่ไม่ใช่ทั้งชายและหญิง รวมถึงมีคำนำหน้าใหม่แบบ Mx. อีกด้วย
References:https://www.abc.net.au/education/learn-english/whats-gender-neutral-language-and-why-is-it-important/10879990 https://grammar.yourdictionary.com/style-and-usage/30-everyday-gender-neutral-terms-to-use.html
1 ความคิดเห็น
ขอบคุณค่ะ ยังไม่ค่อยเข้าใจเรื่องการใช้เท่าไหร่อาจจะต้องศึกษาเพิ่มเติม ไม่รู้ว่าขึ้นกับsensitivityของคนมั้ย กลัวเผลอใช้ไปค่ะ
ป.ล. quoteข้างล่างภาษาไทยอ่านแล้วแปลกๆค่ะ ไม่แน่ใจว่ามีการแปลผิดพลาดมั้ย
“สิ่งสำคัญคือต้องใช้ศัพท์ความเป็นการทางเพศ
เมื่อไหร่ก็ตามที่ต้องการพูดถึงสิ่งที่ทุกเพศทำได้ เพราะนั่นคือสิ่งที่เป็นจริงที่สุด”