สวัสดีค่ะน้องๆ ชาว Dek-D.com ใครที่สนใจในภาษาต่างประเทศน่าจะเคยเห็นว่าบางครั้งเวลาเราเห็นป้ายหรือฉลากสินค้าต่างๆ เราอาจจะคิดในใจว่า 'นี่มันภาษาอะไรกันเนี่ย?' จะกูเกิ้ลก็หายากไปอีก เพราะตัวอักษรที่แปลกตากว่าภาษาอังกฤษมักทำให้เรางงใช่มั้ยคะ
วันนี้ พี่นิทาน นำเคล็ดลับเล็กๆ น้อยๆ มาให้น้องๆ สังเกตและจำตัวอักษรของภาษานั้นๆ ได้ เผื่อเวลาเราไปเจออะไรเด็ดๆ แล้วแปลไม่ออกจะได้นำมาหากูเกิ้ลได้ง่ายกว่าเดิมเนอะ
ภาษาต่างๆ และตัวอักษรจะมีเอกลักษณ์เป็นของตัวเอง แตกต่างกันไปตามที่มาและถิ่นที่ใช้ บางประเทศก็มีภาษาและตัวอักษรเป็นของตัวเองแบบที่ไม่เหมือนประเทศไหนๆ วันนี้เราจะมาดูภาษาที่ใช้อักษรละตินกันเป็นส่วนใหญ่กันดีกว่า ว่าจะแตกต่างกันยังไงบ้างเมื่อนำไปใช้ในแต่ละประเทศ และจะมีตัวอักษรแปลกๆ ที่เราไม่เคยเห็นกันบ้างมั้ยนะ และตัวอักษรแปลกๆ เหล่านี้ ถ้าเราจำได้แล้วคราวหลังก็จะแยกออกแล้วแหละว่านี่เป็นภาษาอะไรกันแน่ ก็เท่ไม่เบาเหมือนกันนะ
Ã, ã
สังเกตดีๆ กับตัวหนอนยึกยือบนหัวของอักษร A (เช่นในคำว่า São Paulo) ที่เป็นเครื่องหมายบอกสระเสียงขึ้นจมูกที่ดูละม้ายคล้ายคลึงกับภาษาสเปน จำไว้เลยว่าต้องเป็นภาษาโปรตุเกสแน่นอน
Ă, ă
มาถึงตัว A ที่มีรูปถ้วยอยู่บนหัวบ้าง เจ้าตัวนี้จะใช้ในภาษาโรมาเนีย (อย่าเพิ่งเหมารวมกับภาษาเวียดนามนะคะ เพราะอันนั้นก็มี) และตัว Ț/ț กับ Ș/ș ที่มีคอมม่าอยู่ด้านล่างก็เป็นภาษาโรมาเนียเช่นกัน ยกตัวอย่างเช่นคำว่า Țesătorie ที่แปลว่า การทอผ้าค่ะ
Ģ ģ Ķ ķ Ļ ļ Ņ ņ
คราวนี้มากันเป็นแถวเลยกับภาษาลัตเวีย แต่อย่าจำสับสนกับอักษรของโรมาเนียเมื่อกี๊นะคะ อันนั้นเค้ามีแค่ T กับ S แต่ภาษาลัตเวียมีเยอะกว่า คือ 4 ตัวนั่นเอง เช่นคำว่า ķirsis ที่แปลว่าเชอร์รี่ค่ะ
Ő, ő; Ű, ű
ตัวอักษรหน้าตาแปลกๆ เหมือนมีผมสองเส้นอยู่บนหัวนี้เป็นของภาษาฮังการี ภาษาที่ติดอันดับ TOP 5 ของภาษาที่ยากที่สุดในโลกเลยค่ะ โดยที่มาที่ไปของเจ้าผมสองเส้นนี้มาจากการรวมตัวกันของ ó และ ö ที่ช่วยให้เสียง ö ยาวขึ้นกว่าเดิม ออกเสียงคล้ายๆ คำว่า 'เออ' ค่ะ ส่วน ű ก็เช่นกัน และออกเสียงคล้ายๆ คำว่า 'อือว์' ค่ะ
Ř, ř
อักษรตัวนี้เป็นเอกลักษณ์เฉพาะของภาษาเช็กค่ะ ซึ่งเป็นอักษรที่ใช้ออกเสียงที่ถือว่ายากตัวนึงเลยทีเดียว เพราะแม้แต่เด็กๆ ชาวเช็กยังต้องใช้เวลาเป็นปีเพื่อที่จะออกเสียงได้ถูกต้อง (ซึ่งมันก็ยากจริงๆ ค่ะ ถาจะให้อธิบายใกล้เคียงที่สุดน่าจะออกเสียงคล้ายๆ ช + ร ในเวลาเดียวกัน เช่นคำว่า řeka อ่านออกเสียงประมาณว่า ฮ์ร์เช็กกา แต่ทั้งนี้ถ้าผิดตรงไหนและใครรู้สามารถคอมเมนต์บอกได้เลยนะคะ 555) และอีกตัวหนึ่งที่มีแต่ในภาษาเช็กก็คือ Ů/ů ออกเสีงว่า อู ค่ะ
Ł, ł
ใครเคยเห็นอักษรตัวนี้ที่ไหนบ้างมั้ยคะ หรือเช่นคำว่า Łódź ดูเหมือนจะออกเสียงแบบตัว L แต่เปล่าเลยค่ะ เพราะคำนี้อ่าน (ประมาณ) ว่า 'วุดช์' มาจากภาษาโปแลนด์นั่นเอง นอกจากนั้นก็ยังมีตัว Ż/ż และ ź ที่ออกเสียงไม่เหมือนกันอีก ฟังดูแล้วท่าทางจะเป็นอีกภาษาที่ติดอันดับความยากเหมือนกันนะเนี่ย
I, ı; İ, i
อาจคุ้นแล้วกับตัว I กับ i เพราะน่าจะมีอยู่ในเกือบทุกภาษาที่มีอักษรละติน แต่กับภาษาตุรกีนั้นจะไม่เหมือนกันเลยค่ะ ดังเช่น I จะเป็นตัวพิมพ์ใหญ่ของ ı (ที่ไม่มีจุดด้านบน) และ i คือ İ พิมพ์เล็ก สังเกตจากเมืองหลวง Istanbul จะเขียนในภาษาตุรกีว่า İstanbul ถ้ายังสงสัยกับความแตกต่างระหว่าง i มีจุดกับไม่มีจุดน่าจะอธิบายอย่างง่ายๆ ได้ว่า İi = อี, Iı = อึ ค่ะ
Å, å
ตัวเอที่น่ารักมุ้งมิ้งเหมือนมีลูกบอลอยู่บนหัวแบบนี้มีที่มาจากดินแดนแห่งความหนาว สแกนดิเนเวียนั่นเอง โดยเจ้าเอมีลูกบอลนี้จะออกเสียงคล้ายสระโอของเรา หรือ 'o' แต่จะออกเสียงคล้ายๆ โอ+ออ นิดๆ โดยจะใช้กันในประเทศนอร์เวย์ เดนมาร์ก และสวีเดนค่ะ แต่ทีนี้เราจะแยกภาษาของ 3 ประเทศนี้ออกจากกันยังไงดีล่ะ? ไม่ยากค่ะ ถ้าเราเจอคำไหนที่มีตัวอักษร ø (อู) หรือ æ (อา เสียงยาว) อันนี้จะเป็นภาษานอร์เวย์กับเดนมาร์ก แต่ถ้าเป็นสองตัวใส่มงกุฎแบบนี้ ö, ä (เออ กับ แอ) จะเป็นของสวีเดนค่ะ
Ð, ð; Þ, þ
มาถึงเจ้าสองตัวหน้าตาประหลาดนี้กันบ้าง ในสมัยก่อนภาษาอังกฤษเคยใช้สองตัวนี้ในการออกเสียง 'th' (เช่นในคำว่า this และ thin) ส่วนตอนนี้กลายมาเป็นเอกลักษณ์ที่ไม่เหมือนใครของภาษาไอซ์แลนด์และแฟโร (จากหมู่เกาะแฟโร ที่อยู่ระหว่างเกาะไอซ์แลนด์และสแกนดิเนเวียค่ะ)
นอกจากนั้นยังมีอีกหลายภาษาที่ใช้อักษรละตินที่อาจจะไม่มีเอกลักษณ์เหมือนหลายๆ ภาษาที่ผ่านมาข้างต้น เช่น ภาษาฝรั่งเศส สเปน ฟินแลนด์ และอื่นๆ แต่ภาษาเหล่านี้ก็มีวิธีสังเกตไม่ยากเพราะวิธีการใช้ของเค้าแตกต่างกันไป ถ้าใครสนใจเดี๋ยวครั้งหน้าจะกลับมาเล่าให้ฟังอีกค่ะ
5 ความคิดเห็น
เพิ่มเติมให้ค่ะ ตัว ć, š เจอในพวกภาษากลุ่มประเทศอดีตยูโกสลาเวีย หรือสลาวิกใต้ แล้วก็ตัว J ไม่ได้อ่านออกเสียงเหมือนในตัวอังกฤษ ออกเป็นตัว Y แทน เหมือนคำว่า Maja อ่านว่า Ma-ya
เราฟังเพลง Let It Go มาทุกภาษาเลยแยกออกซะแล้ว รู้เลยว่าภาษาตระกูลไหนตัวอักษรมีอะไรต่างกันยังไง
ทุกคนลองไปเปิดเพลงนี้ฟังทุกเวอร์ชั่นพร้อมเนื้อเพลงดูนะ เดี๋ยวก็ได้เรียนรู้อะไรใหม่ ๆ เกี่ยวกับภาษาอีกมากมาย
ในภาษานอร์เวย์ตัว "ø" ออกเสียงคล้ายกับ "เ-อ" ในภาษาไทยนะครับ ไม่ใช่ "อู" ส่วนตัวที่ออกเสียงว่าอูคือตัว "o" หรือตัวโอในภาษาอังกฤษนั่นเอง
เพิ่มเติมครับ
ภาษาเวียดนาม
มีตัว Đ đ ซึ่งแทนพยัญชนะ เสียง ด แต่D d ไม่มีขีดจะแทนเสียง สย ครับ
แล้วก็มี สระ
Ă ă=อะ A a=อา
 â=เออะ
Ê ê=เอ E e =แอ
Ô ô=โอ O o=ออ
Ư ư=อือ U u=อู
Ơ ơ=เออ
วรรณยุกต์ด้านบน
á=เสียงจัตวา
à=เสียงเอก
ả=เสียงจัตวา
ã=เสียงต่ำและสูงสองจังหวะต่อเนื่อง
ạ=เสียงเอกสั้น
ขอบคุณ